Онлайн-кинотеатр запустил инклюзивную подборку под названием "Кино на языке жестов" для зрителей с нарушениями слуха. В ней собраны популярные комедии, семейные и анимационные фильмы, сопровождаемые сурдопереводом и субтитрами.
На текущий момент в подборке всего 11 тайтлов - это комедийный фильм «Честный развод» о приключениях семейной пары; кассовая комедия «Непослушник» с Виктором Хориняком о блогере, попавшем в необычные условия; первая в России пранк-комедия «Доктор Свисток» и комедийная лента «Стендап под прикрытием» с Кириллом Нагиевым и Зоей Бербер. Также в подборке представлены мультфильмы «Гоу, Феликс», «100% волк», «Джастин и рыцари доблести», приключенческая драма «Лекарь: Ученик Авиценны» и фантастическая мелодрама «Параллельные миры».
В дальнейшем эта подборка пополнится оригинальными проектами Kion «Далекие близкие», «Я буду жить» и другими.
«Жестовый язык для многих слабослышащих и глухих людей является основным для повседневного общения, при этом сервисов и контента для этой целевой аудитории крайне мало. Поэтому мы считаем своей ответственностью заботу о зрителе путем трансляции инклюзивного контента. Надеемся, что наша новая подборка станет приятным поводом, чтобы слабослышащие зрители смогли проводить киновечера в кругу семьи», ― прокомментировал генеральный директор «МТС Медиа» Алексей Иванов.
«У цифровых технологий огромный потенциал для развития доступной среды, поэтому одним из направлений инклюзивной программы МТС стало создание и адаптация медиаконтента для зрителей с особыми потребностями. В арсенале наших проектов перевод на русский жестовый язык новогодних мультфильмов и более 50 серий анимационного ситкома «Простоквашино» киностудии «Союзмультфильм», создание видеоверсий кукольных спектаклей волонтерского театра МТС «Мобильный театр сказок» с сурдопереводом и субтитрами. Мы видим высокую востребованность в инклюзивном контенте и положительный отклик сообщества, поэтому масштабировали программу и адаптировали фильмы и анимацию для семейного просмотра», ― рассказала руководитель Центра МТС по социальной ответственности, разнообразию и инклюзивности Елена Серегина.
Напомним, ранее большую деятельность в области сурдоперевода и тифлокомментирования вел сервис Megogo, в феврале 2022 года прекративший свою деятельность в РФ. У платформы было свыше полутора тысяч единиц контента, досутпных с сурдпереводом и тифлокомментариями.
В августе прошлого года телеканал ОТР анонсировал запуск студии прямого эфира с сурдопереводом. В рамках проекта вещатель обещал еженедельно показывать в эфире не менее 25 часов программ, снабженных сурдопереводом. А в год ОТР обязался переводить на жестовый язык 1 300 часов эфирного контента.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии