Николай Мещеряков
06.03.2017
От редакции: "Кабельщик" уже не первый раз поднимает на своих страницах тему EPG. Мы приводили аргументы "за" и "против" использования данного инструмента, публиковали мнения о его эффективности. Сегодня предлагаем взглянуть на EPG еще с одной стороны, которая тоже требует ответа и комментариев.
EPG — заколдованное место, которое имеет мутный правовой статус и противоречиво оценивается экспертами (Яна Бельская агитирует к еще большему наполнению сервиса информацией, а Александр Силин считает его рудиментом). В любом случае, для целей маркетинга — это один из существующих каналов коммуникации со зрителем. Пока EPG есть в интерфейсе оператора, каналы обязаны использовать его себе на пользу. Через EPG каналы доносят до зрителя свою программу передач. В программе передач каналы называют имена программ, дают им описание. Этими словами каналы работают со своим зрителем. Поэтому для некоторых каналов может быть важно передавать и сохранять эти слова и смыслы без искажений.
У многочисленных агрегаторов телепрограмм и операторов платного ТВ есть свои правила, формы, процедуры для работы с программами передач каналов и оформления собственных EPG. Проблема возникает, когда редактор агрегатора или оператора начинает самостоятельно менять тексты от каналов без необходимости и согласования. Причин на это может быть довольно много, но часто результаты бывают разочаровывающие. Тексты дополняют, сокращают, полностью переписывают, там делают ошибки и вообще удаляют.
Поэтому, в ответ на очередной призыв давать больше информации, я предлагаю сначала хорошо разобраться с тем объёмом, который уже есть, и действовать по принципу "Не навреди!".
Приведу примеры, которые можно наблюдать у самых разных операторов "от мала до велика".
Как сокращают и переделывают. Вот так, продолжая требовать всё больше информации, вместо 14 разных названий эпизодов и разных описаний, редактор объединяет их все под одним названием и одним самодельным текстом.
Так же поступают в отношении других программ и эпизодов. Сокращают и пишут отсебятину. Вместо 12 разных названий - одно. Описание не соответствует действительности.
Как дополняют. Первое предложение — вымысел редактора, который дал своё определение телеканалу. Редакция канала категорически не согласна с такими действиями и определениями.
Как полностью переделывают. Этот текст — самодеятельность редактора, взявшего на себя смелость уточнить кое-что.
Как путают.
Как вообще теряют.
Несоответствие текста программе, орфографические, пунктуационные, стилистические ошибки, оборванные слова портят восприятие и могут вызывать негативные переживания.
Вот так в цепочку передачи смысла от канала до зрителя (читателя) вмешивается неуправляемая обезличенная сила. Там идёт такой странный вид деятельности, который вызывает у меня много вопросов.
Если кто-то из каналов считает подобное проблемой, требующей решения, прошу дать ответ через редакцию.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
Помню, в начале 2000-х, на
Помню, в начале 2000-х, на приёмнике "Humax" при приёме канала "НТВ-Плюс" "Наше кино" отображалась информация такого вида:
"Дело было в п..."
"Случай в ж..."
Название кинофильмов не помещалось полностью в строке, в результате получалось так, как получалось... :))))