27 августа в Москве прошла конференция платного телевидения Pay TV Форум, организованная порталом "Кабельщик" в рамках Московского индустриального медиафорума (МИМФ-2024). Мероприятие собрало ведущих специалистов, экспертов и профессионалов медиаиндустрии для обсуждения актуальных трендов, технологий и перспектив российской ТВ- и медиаотрасли.
В программе форума прошел круглый стол "ИИ – не генерацией единой. Возможности ИИ для исполнения платформами и телеканалами законодательства РФ и других стран" особое внимание, на котором было уделено практическому применению ИИ в медиа. Григорий Кузин рассказал о возможностях и ограничениях ИИ, используя в качестве примера новую платформу "Медиабаза", где технологии ИИ играют важную роль.
В ходе дискуссии он подробно рассказал о ряде ролей на платформе которые решили доверить ИИ, это: ИИ-маркетолог, ИИ-модератор, ИИ-редактор, ИИ-переводчик и ИИ-ассистент. Эти опции направлены на значительное упрощение и оптимизацию различных рабочих процессов, связанных с созданием, модерацией и переводом контента.
ИИ-маркетолог на платформе "Медиабаза" поможет в создании карточек контента, выбирая обложки и создавая текстовые описания.
"Несмотря на продвинутые возможности, даже современному ИИ не всегда удается учесть все эстетические и культурные нюансы, поэтому важно использовать нейросеть в тандеме с человеческим контролем. ИИ помогает подбирать наиболее эффектные и привлекательные элементы, но окончательная проверка должна оставаться за человеком, чтобы избежать потенциальных ошибок", – отметил при этом Григорий Кузин.
ИИ-модератор будет выполнять проверку загружаемого на платформу контента на соответствие законодательству. ИИ-редактор представляет собой рекомендательный сервис, который помогает пользователям находить нужный контент. ИИ-переводчик на платформе будет соседствовать с профессиональными живыми переводчиками и актерами дубляжа, а пользователь сможет выбирать между "живым" переводом и нейросетью с синтетическими голосами. Григорий отметил, что на данном этапе технологической эволюции ИИ-переводчики больше подходят для перевода новостей в прямом эфире и других менее эмоционально насыщенных материалов, в то время как для драматических фильмов и сериалов лучше использовать ИИ пока только в качестве помощника, делающего первичный перевод, который затем проверяется и корректируется редактором. ИИ-поддержка представляет собой чат-бота на базе нейросети, обученного отвечать на запросы пользователей.
"Хотя такие системы способны значительно ускорить обработку запросов и повысить доступность информации, полное доверие к ИИ не всегда оправдано, и результаты стоит перепроверять человеку, так как нейросеть может выдавать ошибочные результаты из-за недостатка человеческой эмпатии и понимания контекста", – предостерег Григорий Кузин.
На круглом столе также обсудили вопросы, связанные с разработкой и применением ИИ, включая юридические неопределенности и сложности с интерпретацией данных. В целом, эксперты выразили мнение, что ИИ станет незаменимым помощником в медиаиндустрии, однако его использование должно быть тщательно сбалансировано с человеческим контролем и проверкой для достижения наилучших результатов.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии